25 ord, der ikke i russisk sprog

I det russiske sprog, ifølge statistikken, mere end en halv million ord, men i det almindelige liv, almindelige mennesker drage fordel af den magt 2000-4000. For at vi kan ansvarligt sige, at vi, på trods af de teknologiske fremskridt, er stadig meget afhængige af det talte.

25 ord, der ikke i russisk sprog

Men nogle gange, med al den rigdom af "den store og magtfulde", er det ikke nok til at udtrykke et ord le mot juste (den nøjagtige definition -. Fr). Derfor nogle gange, i stedet hengive sig langvarig definition, ville det være rart at begrænse bare én - ja, højst to - ord.

侘 寂 (Wabi-Sabi) (japansk) - evnen til at se noget smukt i ufuldkommenhed. For eksempel i en revne i King-klokke, eller i mangel af arme og hoved fra en statue af Nike fra Samothrake.

Rwhe (sprog Tsonga, slags bantu, Sydafrika) - falde ned beruset og nøgen på gulvet og søvn.

Tartle (skotsk) - panik, når du nødt til at indføre til en person en person, og hans navn kan ikke huske.

Fond de l'luft (fransk) - bogstaveligt oversat som "luftmadras". Generelt udtrykket betyder: uden for sommeren og solen skinner, og vil gerne få klædt let, men i virkeligheden - meget koldt. Ikke bare koldt, men direkte at ryste.

Lejlighedsvis (svensk) - ikke for meget, ikke for lidt, og så på det tidspunkt.

Myötähäpeä (finsk) - når nogen gjorde noget dumt og skammer sig over det af en eller anden grund, er du.

Iktsuarpok (Inuit sproget) - forestille sig, at du er hjemme venter på nogen, og at nogen ikke går og ikke går, og nu er du begyndt at se ud af vinduet, løbe ud af døren for at se, om en gæst kommer. Noget i den retning.

Yuputka (Ulvi sprog, indianerne i Honduras og Nicaragua) - den følelse, når man går i skoven, og du føler, at din hud til at nogen rører. For eksempel spøgelser. Cafune (brasiliansk portugisisk) - blide fingre gennem hans hår til at holde den du elsker.

Desenrascanco (portugisisk) - evnen til at komme ud af problemer, ikke at skulle gøre en bevidst beslutning, og heller ikke engang nogen muligheder. Den mest omtrentlige analog - "født under en heldig stjerne", men det er stadig ikke det samme.

バ ッ ク シ ャ ン (bakku-shan) (japansk) - når damen fra bagsiden virker tiltrækkende, men ved synet af hendes ansigt, får du bange. Generelt noget i retning af: "Åh, sådan en forkælet røv"

Ilunga (South African Congo) - en person, der kan tilgive og glemme den første gang, en overbærende godbid i den anden, men tredje gang, hvis du indstiller ham op, vil sparke din røv.

Mamihlapinatapai (yagansky, sproget af de nomadestammer af Ildlandet) - helt komplet, at folk deler og indse, at begge ønsker det samme, men ingen vover at gå først.

Oka (sprog Ndong, Nigeria) - svært ved vandladning, forårsaget af det faktum, at udstoppede frøer, før regntiden.

Kælling (Dansk) - har set kvinder, der står i gården (restaurant, park, supermarked) og råbe som undermineres, deres egne børn? Nå, danskerne kalder dem så.

Kummerspeck (tysk) - bogstaveligt oversat som "sorg bacon". Generelt henvises der til handling, når du begynder at overdrevent spise alt, at drukne deres depression.

Glaswen (walisisk) - uoprigtig smil: når en person smiler, og det er ikke sjovt.

Koyaanisqatsi (sproget i Hopi indianerne, USA) - "natur, mistede balancen og tab af harmoni" eller "livsstil er så vanvittigt, at det er i strid med selve karakteren". Den bedste beskrivelse af det moderne liv i byen. Tingo (paskualsky, Oceanien) - for at låne fra hinanden penge eller andre ting, så længe, ​​at der generelt er der intet tilbage, men de nøgne vægge.

Sgiomlaireachd (skotsk gælisk) - irritation, der forårsager folk distraherende dig fra at spise, når du er fucking sulten.

Nakakahinayang (tagalog, Filippinerne) - følelse af beklagelse, man oplever, hvad der kunne ikke udnytte situationen, eller til at give adgang, fordi det var bange for at tage en chance, og nogen alt har vist sig som det skal.

L'esprit d'escalier (fransk) - en følelse man oplever efter en samtale, når jeg kunne have sagt en masse, og husket eller køle formuleret lige nu. Generelt når først efter en samtale, du forstår præcis, hvordan det var nødvendigt at reagere. Bogstaveligt oversat også som "ånden af ​​trappen."

חוצפה (chucpe) (hebraisk) - en chokerende, kynisk og fræk adfærd, der formelt er ubestridelig. Nå, lad os sige, som om barnet er gennemblødt begge sine forældre, og nu beder dommeren om bødenedsættelse, fordi det blev forældreløs.

Backpfeifengesicht (tysk) - en person, som du ønsker at slå sin knytnæve. Den nærmeste analog af det russiske "spørger mursten". Men i ét ord.

눈치 (Nunchi) (koreansk) - Kunsten at være ikke Backpfeifengesicht, en mand diskret og høflig, som respektfuldt lytte til den anden part, vil ikke blæse din næse i gardinerne, og forstå stemningen i dem omkring. Intellektuel - ikke helt den rigtige definition er fordi at kende ordet har intet at gøre.